반응형

English 9

[영어표현-Idioms] SouthPark - '그 질문은 답하기 곤란한데'

'그 질문은 답하기도 싫어' '그 질문은 답하기 곤란한데' I'm not touching that one with a 20-foot pole. (직역 - 나는 그것을 20피트짜리 막대기로도 건드리지 않을 거야) 사우스팍의 한 장면 곤란한 학생의 질문에 선생님은 답하기 어려운 질문이라고 대답한다. 답하기 어려운 질문에 답할 때! I'm not touching that one with a 20-foot pole.

Study Life 2020.07.12

[영어-Idioms] "The best of both worlds"

"The best of both worlds" "두마리토끼를 동시에 얻다", "일거양득", "각각의 장점모두를 얻다" 두가지 양쪽의 장점을 모두 가지고 있다는 뜻으로 한국어 표현으로는 "두마리 토끼를 동시에 잡다", "일거양득" 정도로 해석 할 수 있다. Now, scientists report they have created a new tomato that combines the best of both worlds 이제 과학자들은 이 두 방법에서 가장 좋은 점만 택하여 새로운 토마토를 개발했다고 한다. You got the best of both worlds 넌 두마리 토끼를 다잡은거야

Study Life 2020.04.15

[영어-Idioms] "I heard through the grapevine"

"I heard through the grapevine" "소문으로 들었어" "소문으로 들었어", "누가 그러던데", "풍문으로 듣자하니" 등 출처를 알 수 없는 소문으로 들은 정보를 얘기할 때 주로 쓰이는 표현! I heard through the grapevine that you and Brian are an item now. 누가 그러는데, 너랑 Brian이랑 이제 사귄다며. I heard through the grapevine that she was going to take a long maternity leave but don't know for sure. 소문으로 듣기로는 그녀는 아주 긴 출산휴가를 갈 것이었다고 들었지만, 확실히는 잘 모릅니다. 비슷한 표현으로 "A little bird to..

Study Life 2020.04.13

[영어-Idioms] "Don't beat around the bush"

"Don't beat around the bush" "덤불 주변을 치지마!?" 사전적 의미로는 1. 숲 언저리를 두들겨 사냥감을 몰아내다. 2. 돌려말하다, 요점을 피하다는 뜻! 어원으로는 원 뜻인 "숲 언저리를 두들기다"라는 것에서 시작! 새 사냥을 하는데 있어, 덤불 숲 속 새를 자극하기 위해 숲 주변을 두들겨 새를 자극하여 잡는 방식에서 시작됨! 어원의 본뜻에서 파생된 느낌으로 본질적인 핵심내용으로 바로 들어가지 않고 주변을 자극하거나 돌아가는 듯한 느낌의 뉘앙스를 표현할 때 사용 하는 idioms. 주요 표현 EX) Don't beat around the bush. (빙빙 돌리지 말고 본론만 말해) I will beat around the bush no longer (더 이상 둘러대지 않고 단도직..

Study Life 2020.04.07
반응형